AZƏRBAYCAN MİLLİ KONSERVATORİYASI

“KONSERVATORİYA” 2023 № 4 (61) 

İradə KÖÇƏRLİ

AMEA-nın Memarlıq və İncəsənət İnstitutunun şöbə müdiri

Sənətşünaslıq doktoru, professor

Ünvan: Bakı, Hüseyn Cavid Prospekti 115

E-mail: i.kocharli@gmail.com

 

QURBAN SƏİDİN QƏHRƏMANI NƏYƏ GÖRƏ

AZƏRBAYCAN DİLİNDƏ BAYATI/ŞİKƏSTƏ OXUYUR

 UOT: 78,07                                                

Xülasə: Məqalə Qurban Səidin “Altunsaç” romanının 111-ci səhifəsində yazılan və azər­baycanlı oxucu üçün böyük maraq doğuran bir epizoda həsr edilmişdir. Hə­min epi­zodda əsərin qəhrəmanlarından biri Azərbaycan dilində bir ba­ya­tı/şi­kəs­tə oxu­yur. Romanın tərcüməçisi onu da qeyd edir ki, alman dilində yazılmış bu əsər­də ba­ya­tısayağı gül qafiyələr (aman-aman, aman e-e-ey, qaşı kaman e-e-ey) məhz Azər­bay­canda dilində yazılmışdır. Qurban Səidin bu məlum əsəri Azər­bay­can­la bağlı ol­mayan bir süjetə malikdir, bununla belə, səhifələrində musiqi mət­ni­nin Azər­bay­can dilində verilməsi maraq və sual doğurur. Məqalənin müəllifi bu fak­tı, Qurban Səidin milli mənsubiyyətinin azərbaycanlı olmasının bir sübutu ola­raq görür.

Açar sözlər: Qurban Səid, Lev Nissimbaum, Məhəmməd Əsəd, Altunsaç, bayatı/şikəstə, zəngulə, aman ey

endir

PDF

ƏDƏBİYYAT:

  1. Qurban Səid. Altunsaç. – Bakı: Nurlan, 2005. – 296 s.
  2. Maurer Hans-Jürgen. “Əli və Nino” romanı əsasında Qurban Səid müəllif adının genezisi.// Filologiya və Sənətşünaslıq, – Bakı, 2022, 1, – s. 60-65
  3. Qurbanlı Ç., Quliyev H. Ön söz. Qurban Səid. Altunsaç.– Bakı, 2005, – 331 s.

 

Irada KOCHARLY

Doctor of Art History, Professor

 

WHY DOES GURBAN SAID’S CHARACTER SING BAYATI/SHIKASTA

IN AZERBAIJANI LANGUAGE

 

Abstract: The article deals with an episode on page 111 of Altunsach novel by Gurban Said’s, which is of great interest to the Azerbaijani reader. One of the characters of the work sings a Bayati/Shikasta in Azerbaijani in that episode. The translator of the novel also notes that the bayati-like gul (rhyme type in ashug poetry) rhymes (aman, aman, aman e-e-ey, qashi kaman e-e-ey) were written in Azerbaijan in this work, which was written in German. This well-known work by Gurban Said has a plot that is not related to Azerbaijan, however, the providing the musical text in the Azerbaijani language on its pages raises interest and questions. The author of the article approved this fact as a proof of Gurban Said’s nationality – Azerbaijani. Because, according to Azerbaijani scientists, there are such subtle moments in Gurban Said’s novels that only a person of this land – a person who lives and grows up here, drinks its water and breathes its air – can feel and know about it. There are enough interesting points in the author’s novel “Altunsach”.

Keywords: Gurban Said, Lev Nissimbaum, Muhammad Asad, Altunsach, Bayati/Shikasta, Zangula, aman ey

 

Rəyçilər:

filologiya doktoru, professor, əməkdar elm xadimi Məhərrəm Qasımlı;

 sənətşünaslıq üzrə fəlsəfə doktoru Ülkər Talıbzadə

Mövzuya uyğun