Şikəsteyi-fars
AZƏRBAYCAN MİLLİ KONSERVATORİYASI
“KONSERVATORİYA” № 3, 2015
AMK-nın dosenti
Şikəsteyi-fars
Açar sözlər: Şikəstə, Xocəstə, Şikəsteyi-fars, məqam, lad, melizm, kadensiya
Şərq dünyasının ən qədim musiqi janrlarından biri olan muğam hər zaman böyük musiqişünas alimlərin, professional musiqiçilərin diqqət mərkəzində olmuşdur. Bu sahədə çalışan alimlərimizdən bəstəkarlıq məktəbimizin banisi Ü.Hacıbəyli başda olmaqla, Ə.Bədəlbəyli, M.İsmayılov, R.Zöhrabov, G.Abdullazadə, R.Məmmədova, Z.Səfərova, S.Ağayeva, R.İmrani, R.Musazadə, A.Nəcəfzadə, İ.Köçərli və başqalarının muğamlarımızla bağlı problemləri araşdıraraq bu mədəniyyət abidələrinin tarixi mənşəyi, strukturu, etimologiyası, məzmun və formaları haqqında elmi-nəzəri fikirlər söyləyiblər. Bu məqalədə “Şikəsteyi-fars” şöbəsinin yaran-ması, etimologiyası, inkişaf mərhələlərinin elmi izahını verməyi qarşımıza məqsəd qoymuşuq.
“Şikəsteyi-fars” şöbəsi ilə bağlı bütün araşdırmalarda bir obrazın şərhi ilə kifayətlənirlər. Lakin professor İradə Köçərli “Şikəstə milli musiqi təfəkkürünün təzahür modellərindən biri kimi” adlı araşdırmasında bütün şikəstələr haqqında mülahizələr söyləyərək “Şikəsteyi-fars” şöbəsi haqqında da orijinal fikirlər irəli sürüb: “Əlbəttə, hər bir muğamın özəl xüsusiyyətləri, kadensiya-ayaqları, müxtəlif mayə yüksəkliyi bu muğamlara daxil olan “Şikəsteyi-fars” şöbələrinə müəyyən mənada fərdilik gətirmişdir. Bu baxımdan, muğam ifaçılarının yaradıcı, yenilikçi ruhu danılmazdır və məhz onlar bu və ya digər muğamla bağlı olan “Şikəsteyi-fars” şöbələrinə özünəməxsus çalar, ovqat, intonasiya, məzmun, “nəfəs” və “gəzişmələr” daxil etməyə nail olmuşlar. Bununla belə, modulyasiya əhəmiyyətli bu şöbə ayrı-ayrı muğamların tərkib hissəsi olmaqla bərabər, xarakterik melodik, məqam-intonasiya məzmununu qoruyub saxlayır və eyni özək üzərində inkişaf edir” (2, s. 198).
Dahi Üzeyir bəyə istinadən deyə bilərik ki, şikəstələrin bir neçə növü var. “Şikəsteyi-fars”, “Qarabağ şikəstəsi”, “Şirvan şikəstəsi”, “Kəsmə-şikəstə” (“Bakı şikəstəsi” – F.Ə.). Ü.Hacıbəyli “Şikəsteyi-fars” haqqında yazır: “Şikəsteyi-fars” şikəstələrin bir növüdür (3). “Şikəsteyi-fars” Üzeyir bəyin nəzəri sistemində özünə yer tapan şöbə kimi bir çox muğamlarda var.
Onu da qeyd edək ki, bir çox aşıq havaları məhz “Şikəsteyi-fars”ın məqamı intonasiyasındadır. Hər bir evdən gəlin köçən zaman bəy-gəlini müşayiət edən məşhur el havası “Vağzalı” da “Şikəsteyi-fars” üstündədir. “Şikəsteyi-fars” havası el havalarından qaynaqlanıb, intonasiyası vokal-instrumental melizimlərinə görə milli, əsil Azərbaycan-Türk xarakterli bir muğam şöbəsidir.
Adındakı “fars” kəlməsini çözdükdə bu şöbə “farssayağı şikəstə” anlamını verir. Əfsuslar olsun ki, tədqiqatçılar bu şöbədə “farssayağı”nın nədən burada özünə məskən salmasını aça bilməyib. Burada “fars” etnos bildirir. Muğam şöbəsinin adı isə onomastik vahid kimi izafətlə əmələ gəlmiş mürəkkəb söz kimi qəbul edilib. Lakin niyə bu şöbəyə “farssayağı” şikəstə adı verilib? Bəzi şikəstələr qismən oynaq, ritmik olsa da xarakterində, tempdə həmişə hüzn, kədərin intonasiyası izlənir. Sadəcə bu muğam adı farsmənşəli olsa da, xarakteri, ifası türk xalqlarına, musiqi ilə Azərbaycan türklərinə xas olan “Segah”la səsləşir. Maraqlıdır ki, fars muğamlarında “Şikəsteyi-fars” adlı şöbə yoxdur və şöbəni isə farslar “Əfşari” – yəni türkmənşəli adlandırırlar (2, s. 200). Bu şöbədə farslarda “Segah”ı əvəz edən “Tehran-segah” muğamının nəfəs və çalarları var. Türk xarakterli şöbə bu səbəbdən ifa intonasiyasına görə “Şikəsteyi-fars” adlanıb.
Professor İ.Köçərli də öz araşdırmasında bizim mülahizələrimizlə səsləşən fikirlər söyləyir: “ Fikrimizcə, “Şikəsteyi-fars” şöbəsi sırf milli səciyyə daşıyır və özündə milli məqam-intonasiya, melodik və intonasiya xüsusiyyətlərini daşıyır. Bütün bunları nəzərə alaraq söyləmək mümkündür ki, şöbənin adı – “Şikəsteyi-fars” və şöbənin daxili, musiqi poetik (bayatı) konsepsiyası Azərbaycan Türk – bir-birinə uyğun gəlmir, hətta bir-birinə daxili təzad təşkil edir. Bu isə şöbənin adının dəyişdirilməsi məsələsini ortaya qoyur və şöbənin milli mahiyyətini ifadə edən başqa bir adla əvəz olunmasını tələb edir. Şikəstələr sırf Azərbaycan mədəniyyətinə, milli ifaçılıq sənətinə aid musiqi nümunəsidir” (2, s. 11) .
Aşıq sənətinə dair araşdırmalara istinadən deyə bilərik ki, şikəstələr tam əminliklə aşıq musiqisiylə bağlı meydana gəlmişdir. Şikəstələrin forma-kompozisiyası, vokal intonasiyası, poetik mətn və ifa xüsusiyyətləri aşıq havası ilə sıx bağlıdır. Ü.Hacıbəyli yazır: “Şikəstə və bayatıya aşıq bəstəsinin dəstgahı demək olar. Çünki bu növ musiqi təğənnisi əsl onların sənətidir” (3, s. 242).
Ü.Hacıbəylinin məşhur “Azərbaycan xalq musiqisinin əsasları” monoqrafiyasında segah məqamında bəstələnmiş melodiyada “şikəsteyi-fars” şöbəsi də var. Dahi bəstəkar bu şöbənin istinad pilləsini qeyd edərək həmin şöbə üstündə musiqi nümunələri bəstələyib. Professional musiqimizin banisi göstərir ki, “Şikəsteyi-fars”ın istinad pilləsi segah məqa-mında əsas tonun kvintasıdır. Əsas tonun kvintası və mayə, əsas tonun kvintası və əsas ton, eləcə də mayə və əsas ton münasibətləri şöbənin melodik özəyinin kökündə dayanır. Yekun olaraq bir nəticə hasil olur ki, bu üç ton segah məqamının dayaq sütunudur.
Azərbaycan muğamşünaslığında “Şikəsteyi-fars” şöbəsi aşağıdakı kimi səciyyələnir: “Şikəsteyi-fars” muğam şöbəsidir. “Segah” məqamına əsaslanır. “Rast”, “Mahur-Hindi”, “Bayatı-Qacar”, “Orta – Mahur”, “Şur”, “Segah”, “Mirzə-Hüseyn”, “Zabul-segah”, “Dəşti”, “Bayatı-Şiraz” və s. istifadə olunur.
Göründüyü kimi, “Şikəsteyi-fars” bir çox muğamları əhatə edən aparıcı leytmotiv şöbədir. Bu şöbə eyni zamanda “Dügah” dəstgahında da ifa olunur. Musiqişünas Rafiq Musazadə “Dügah dəstgahı” tədqiqatında bu barədə məlumat verir (1).
“Şikəsteyi-fars” şöbəsinin muğam sinonimi “Xocəstə”dir. Abşeronun muğam bilicilərinin dediyinə görə, “Rast” dəstgahında bu şöbə “Xocəstə” kimi deyilməlidir. Müasir dövrümüzdə “Xocəstə” arxivləşib və nadir hallarda işlənir.
Xocəstə – “bəxtiyar, xoşbəxt, səadət, sevinc bəxş edən qız” anlamındadır. “Şikəsteyi-fars”ın sinonimi “Xocəstə” haqqında da eyni xarakterli səciyyə verilir. Qeyd olunur ki, “Xocəstə”, “Rast” və “Mahur” dəstgahlarında “Vilayəti” şöbəsindən sonra gələn, melodik cəhətdən “Şikəsteyi-fars”ın eyni olan və muğamat kökündə dominanta mövqeyini tutan mühüm bir şöbədir. Əməkdar artist, tarzən Valeh Rəhimov bu şöbəni klassik üslubda ifa edərək tədrisdə istifadə olunmaq üçün lentə yazdırıb.
XIX yüzillikdə yaşamış klassik şairimiz Xan qızı Xurşidbanu Natəvan (1832-1897) “Xocəstə” sözünü bədii təyin – epitet kimi bülbülə aid edirdi. Yəni xoşbəxt bülbül, səadət gətirən bülbül. Bülbül də nəğmə deyən bir quşdur. Divan ədəbiyyatımızda həmişə bülbül “nəğməzən” kimi poetik təsvirlə verilib.
Xocəstə bülbüli – xoşnitq, xoşzəban, getmə!
Mənə tərəhhüm elə, qoyma Natəvan, getmə! (6, s. 33)
Yenə XIX əsrdə yaşamış daha bir klassik şairimiz Seyid Əzim Şirvani də “Xocəstə” sözünü şeirlərində işlədir:
Bir vəyti – xocəstə, hiyni-xürrəm,
Kim talib idi könül dəmalən
Bir qasidi – xoşxəbər, hünərvər.
Yəni rəvisi kəmali – şəkkər.
İnsanda xoş hisslər oyadan, sonu nikbinlik olan bu şöbəyə boş yerə “Xocəstə” adı verilməyib. Melodiyanı dinləyəndə sanki səadət dolu, ümidli bir gələcək göz önündə canlanır. Əvvəldə qeyd etdiyimiz kimi toy-düyün himnimiz olan “Vağzalı”nı dinləyəndə ayrılığa kədərlənsən də, sonu səadət dolu, körpə qığıltısından xəbər verən bir səadət üçün sevinirsən. Ona görə “Vağzalı” da “Xocəstə” – “Şikəsteyi-fars” üstündədir.
Muğamlarla bağlı tədqiqatlara, tarixə nəzər saldıqda görürük ki, şikəstələr muğamın inkişaf prosesində yaranır. Məlum olduğu kimi şikəstələr aşıq musiqisindən gəlib. Muğam bizim klassik musiqimizdir. Klassik musiqimizdən öncə bir də Dədə Qorquddan – 1300 il yol gələn və el sənətkarlığının bir qolunu təşkil edən aşıq musiqisi – ozan havaları olub. “Sikəsteyi-fars” muğam şöbəsi olsa da, burada aşıq nəfəs melizmləri istifadə olunur. Bütün şikəstələrdə olduğu kimi “Sikəsteyi-fars”da da sevgi, məhəbbətin doğurduğu hisslərdən şikayət, əzab-əziyyət, iztirab var. Məhz bu xüsusiyyətlərə görə “Şikəsteyi-fars”da bir həzinlik, yanğı da var.
“Şikəsteyi-fars”da klassik şairlərimizin qəzəlləri oxunsa da, eyni zamanda bu şöbənin ifasında bayatılar da ifa olunur. “Şikəsteyi-fars” şöbəsini xanəndə ifa edərkən intonasiyaca lirik tona xüsusi fikir verməlidir, şöbəyə uyğun qəzəl seçməlidir. Əruzun ölçü və bölgülərini ustalıqla uyğunlaşdırmağı bacarmalıdır. Çox vaxt ustad xanəndələr bu şöbədə S.Ə.Nəbatinin “Yoxdu-yox” qəzəlini oxuyur və hərarətlə qarşılanırlar. Ustad xanəndə də “Şikəsteyi-fars”ın sonluğunda “Segah” muğamının şirin nəfəslərindən məharətlə istifadə edir.
Bu məqamda Hacı Mailin “Nə olar, yar məni bircə dəfə yad eləsin” mətləli qəzəli çox yerinə düşür. Xanəndə “Segah” nəfəslərinin melizmləri ilə poetik mətni bədii orfoepik çərçivədə çatdıranda ifa, ahəng, intonasiya tamaşaçıları heyran edir.
Muğamlarımızın adlarında fars və ərəbmənşəli şeirlər kifayət qədərdir. Bu normal və təbiidir və bütün Şərq mədəniyyəti ilə ortaq bağların ümumi köklərin olmasının göstəricisidir. Onu da yada salaq ki, əsrlər boyu bir çox xalqların nümayəndələri kimi Azərbaycanın dahi şəxsiyyətləri də zəngin Şərq mədəniyyətinin yaranması və inkişafında əsaslı rol oynamışlar. S.Urməvinin, Ə.Marağalının və başqalarının yaradıcılığı, onların məqam nəzəriyyəsi muğam sənətinə gətirdikləri elmi nailiyyətlər, ifaçılıq sənətinə daxil etdikləri yeniliklər, bir çox muğam əsərlərinin yaranmasında rolu, bunu bir daha sübüt edir.
Azərbaycanın qədim tarixə malik olan mədəni irsi, muğam ifaçılığı, muğamşünaslığımız daim inkişafdadır. Bu baxımdan ümüd edirik ki, təqdim etdiyimiz araşdırma muğamlarımızın tarixi-nəzəri, etimoloji və inkişaf aspektlərinin öyrənilməsində az da olsa rol oynaya bilər.
ƏDƏBİYYAT:
- Musazadə R. “Dügah” dəstgahı. B.: Adiloğlu, 2009, 240 s.
- Köçərli İ. “Şikəstə” – milli musiqi təfəkkürünün ənənəvi təzahür modellərindən biri kimi. URL:http://www.mugam.az/files/pdf/16.pdf
- Hacıbəyli Ü.Ə. Əsərləri: II cild. B.: 1965.
- Zöhrabov R. Muğam. B.: 1991, Azərnəşr, 219 s.
- Səfərova Z. Azərbaycanın musiqi elmi. B.: 1998.
- Xurşidbanu Natəvan. 33 qəzəl. B.: Gənclik, 1981, 20 s.
Доцент АНК
ШИКЕСТЕЙИ-ФАРС
Резюме
В исследовании раскрывается раздел «Шикестейи-фарс» с точки зрения истории, научной и этимологической значимости. В статье находят свое отображение некоторые соображения о синониме мугама «Шикестейи—фарс», «Ходжесте», о ладовых возможностях данного раздела мугама.
Ключевые слова: Шикесте, Ходжесте, Шикестейи-фарс, лад, мелизм
Assistant Professor of ANC
SHIKESTEYI-FARS
Summary
The study talks about the scientific — theoretical, etymological history of “Shikesteyi-fars”. “Shikesteyi-fars” synonymous with the music of “Khojasta” is also reflected in the article. The study also shows the structureand the tune system.
Key words: Khojasta,Shikesteyi-fars, cripple, point fret, melizm
Rəyçilər:
professor R.Musazadə;
dosent M.Mansurov.